Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

ὡς τὰ πολλά

  • 1 Blessing

    subs.
    P. and V. γαθ, τά, V. κεδνά, τά, ἐσθλά, τά; see also Advantage.
    Blessings on you: V. εὐτυχοίης, εὐδαιμονοίης, ὄναιο.
    Blessings on you for your words: V. ὄναιο μύθων.
    They will pray for many blessings on their head: πολλά ἀγαθὰ αὐτοῖς εὔξονται (Plat., Phœdr. 233E).
    Invoking many blessings on your head and mine: V. σοὶ πολλὰ κἀμοὶ κέδνʼ ὀρωμένοι τυχεῖν (Eur., Or. 1138).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Blessing

  • 2 Farewell

    interj.
    P. and V. χαῖρε.
    Bid farewell to: P. and V. χαίρειν ἐᾶν (acc.) (Eur., El. 400), χαίρειν λέγειν (acc.), Ar. and P. χαίρειν κελεύειν (acc.), V. χαίρειν καταξιοῦν (dat.).
    Having taken a last farewell of their friends: P. τὰ ὕστατα ἀσπασάμενοι τοὺς αὑτῶν (Lys. I33).
    Farewell, my former resolves: V. χαιρέτω βουλεύματα τὰ πρόσθεν (Eur., Med. 1044).
    Take a long farewell of: P. πολλὰ εἰπεῖν χαίρειν (dat.) (Plat., Phaedr. 272E).
    Taking a long farewell of the wise Sophocles: P. ἐρρῶσθαι πολλὰ φράσας τῷ σοφῷ Σοφοκλεῖ (Dem. 419).
    Take a friendly farewell of: V. φλως εἰπεῖν (acc.) (Soph., O.C. 758).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Farewell

  • 3 Mostly

    adv.
    P. and V. τὰ πλεῖστα, P. ὡς ἐπὶ πολύ, τὰ πολλὰ, ὡς τὰ πολλά, V. τὰ πλείω.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Mostly

  • 4 be not up to much

    (to be not very good: The dinner wasn't up to much.) δεν λέει πολλά πράγματα

    English-Greek dictionary > be not up to much

  • 5 many happy returns (of the day)

    (an expression of good wishes said to a person on his birthday: He visited his mother on her birthday to wish her many happy returns.) χρόνια πολλά

    English-Greek dictionary > many happy returns (of the day)

  • 6 many happy returns (of the day)

    (an expression of good wishes said to a person on his birthday: He visited his mother on her birthday to wish her many happy returns.) χρόνια πολλά

    English-Greek dictionary > many happy returns (of the day)

  • 7 promising

    adjective (showing promise; likely to be good: She's a promising pianist; Her work is promising.) φέρελπις,πολλά υποσχόμενος

    English-Greek dictionary > promising

  • 8 such as it is

    (though it scarcely deserves the name: You can borrow our lawn mower, such as it is.) αν και δεν λέει πολλά πράγματα

    English-Greek dictionary > such as it is

  • 9 Advantage

    subs.
    Gain: P. and V. κέρδος, τό, λῆμμα, τό.
    Benefit: P. and V. ὠφέλεια, ἡ, ὄφελος, τό, ὄνησις, ἡ, Ar. and V. ὠφέλημα, τό, V. ὠφέλησις, ἡ.
    Superiority: P. πλεονεξία, ἡ, πλεονέκτημα, τό.
    To the advantage of, in favour of: P. and V. πρός (gen.).
    Have the advantage, v.: P. περιεῖναι, πλέον ἔχειν.
    Get the advantage of, v.: P. πλεονεκτεῖν (gen.), πλέον φέρεσθαι (gen.), πλέον ἔχειν (gen.).
    Take advantage of, v.: P. and V. πολαύειν (gen.).
    Use: P. and V. χρῆσθαι (dat.).
    Derive advantage, v.: P. and V. κερδαίνειν ὀννασθαι.
    Fight at an advantage: P. ἐκ περιόντος ἀγωνίζεσθαι (Τhuc. 8, 46).
    It is a great advantage for him to be sole master of the whole position: τὸ εἶναι ἐκεῖνον ἕνα ὅντα κύριον... πολλῷ προέχει (Dem. 10).
    Tyrants have no such advantages: P. τοῖς δὲ τυράννοις οὐδὲν ὑπάρχει τοιοῦτον (Isoc. 15, C).
    The borrower has the advantage of us in everything: P. ὁ δανειζόμενος ἐν παντὶ προέχει ἡμῶν (Dem. 1283).
    We have many natural advantages in war: P. πρὸς πόλεμον πολλὰ φύσει πλεονεκτήματα ἡμῖν ὑπάρχει (Dem. 124).
    What advantage is there? V. τί δʼ ἔστι τὸ πλέον; (Eur., Phoen. 553).
    What advantage will it be to the dead? P. τί ἔσται πλέον τῷ γε ἀποθανόντι; (Antiphon, 140.)
    ——————
    v. trans.
    See Benefit.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Advantage

  • 10 Average

    adj.
    Lying between two extremes: P. and V. μέσος.
    Moderate, not excessive: P. and V. μέτριος.
    Customary: P. and V. εἰωθώς, συνήθης, εἰθισμένος.
    ——————
    subs.
    Middle point: P. τὸ μέσον.
    On the average, for the most part: P. τὰ πολλά, ὡς ἐπὶ τὸ πολύ; see Mostly.
    To strike the average between the largest and smallest number of ships: πρὸς τὰς μεγίστας καὶ ἐλαχίστας ναῦς τὸ μέσον σκοπεῖν (Thuc. 1, 10).
    ——————
    v. trans.
    Equalise: P. ἐπανισοῦν; see Equalise.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Average

  • 11 Busy

    adj.
    P. and V. ἄσχολος (rare V.) (Eur., Or. 93); see Industrious.
    Full of work: P. ἔνεργος.
    Over busy: Ar. and P. πολυπράγμων, P. φιλοπράγμων, περίεργος.
    Be busy, v.: P. and V. ἄσχολος εἶναι, σπουδάζειν.
    Be busy with, v.: Ar. and P. πραγματεύεσθαι (acc., or περ, acc. or gen.), διατρβειν περ (acc. or gen., πρός, acc.), P. and V. σπουδάζειν (acc., or περ, acc. or gen.).
    Manage: P. and V. πράσσειν (acc.).
    Be over busy, v.: Ar. and P. πολυπραγμονεῖν, V. περισσ δρᾶν, πράσσειν τι πλέον (Eur., frag.), Ar. and V. πράσσειν πολλ.
    Shall I launch my host against them when busy with their meal? V. ἀλλʼ ἀμφὶ δεῖπνον οὖσι προσβάλω δόρυ; (Eur., Phoen. 728).
    Busy oneself with, v.: P. and V. ὁμιλεῖν (dat.), ἅπτεσθαι (gen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Busy

  • 12 Centre in

    v.
    Depend on: P. ἀρτᾶσθαι ἐκ (gen.); see depend on.
    All evils centre in a long old age: V. πάντʼ ἐμπέφυκε τῷ μακρῷ γήρᾳ κακά (Soph., frag.).
    Much wisdom is centred in short speech: V. βραχεῖ λόγῳ δὲ πολλὰ πρόσκειται σοφά (Soph., frag.).
    All that I spoke of is centred in this.: V. ἐνταῦθα γάρ μοι κεῖνα συγκομίζεται (Soph., O.C. 585).
    Your pain centres in one only and in him alone: V. τὸ μὲν γὰρ ὑμῶν ἄλγος εἰς ἕνʼ ἔρχεται μόνον καθʼ αὑτόν (Soph., O.R. 62).
    Be centred in oneself: P. εἰς ἑαυτὸν συλλέγεσθαι καὶ ἀθροίζεσθαι (Plat., Phaedo, 83A).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Centre in

  • 13 Circumstance

    subs.
    Affair: P. and V. πρᾶγμα, τό, χρῆμα, τό, πρᾶξις, ἡ, Ar. and V. πρᾶγος, τό, V. χρέος, τό.
    Event: P. and V. συμφορά, ἡ, P. συντυχία, ἡ.
    Present circumstances: P. and V. τὰ παρόντα, τὰ καθεστῶτα.
    Under these circumstances: P. and V. οὕτως ἐχόντων ( things being thus).
    Circumstances will be found to be changing, not our city: P. φανήσεται τὰ πράγματα... μεταβαλλόμενα οὐχ ἡ πόλις ἡμῶν (Dem. 206).
    Making with the Lacedaemonians the best terms they could under the circumstances: P. ἐκ τῶν παρόντων κράτιστα πρὸς Λακεδαιμονίους σπονδὰς ποιησάμενοι (Thuc. 5, 40).
    War generally contrives from itself the means to meet the circumstances: P. (πόλεμος) αὐτὸς ἀφʼ αὑτοῦ τὰ πολλὰ τεχνᾶται πρὸς τὸ παρατυγχάνον (Thuc. 1, 122).
    Circumstances, position, fortune: V. πρᾶξις, ἡ, P. and V. κατάστασις, ἡ.
    Good circumstances: P. and V. εὐπραξία, ἡ; see Prosperity.
    Be in good circumstances: P. εὐπραγεῖν; see Prosper.
    Be in bad circumstances: P. and V. δυστυχεῖν, κακῶς ἔχειν.
    Circumstanced, Be: P. and V. ἔχειν, Ar. and P. διακεῖσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Circumstance

  • 14 Considerably

    adv.
    P. and V. πολ, Ar. and V. πολλ, P. διαφερόντως.
    With comparatives orsuperlatives: P. and V. πολ, πολλῷ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Considerably

  • 15 Continually

    adv.
    Frequently: P. and V. πολλκις, θαμ (Plat.), Ar. and V. πολλ, P. συχνόν.
    Without break: Ar. and P. συνεχῶς, P. ἐνδελεχῶς, V. διανεκῶς (Æsch., Ag. 319).
    Through all: Ar. and P. δι παντός.
    Always: P. and V. ἀεί.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Continually

  • 16 Cramp

    subs.
    Use Ar. and P. τέτανος, ὁ.
    ——————
    v. trans.
    Confine: P. and V. εἴργειν, κατείργειν.
    Hinder, shackle: P. and V. ἐμποδίζειν.
    Restrain: P. and V. κατέχειν, ἐπέχειν.
    They are sorely warped and cramped by having recourse to falsehood and mutual injuries: P. ἐπὶ τὸ ψεῦδός τε καὶ τὸ ἀλλήλους ἀνταδικεῖν τρεπόμενοι πολλὰ κάμπτονται καὶ συγκλῶνται (Plat., Theaet. 173A).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cramp

  • 17 Dangerously

    adv.
    P. and V. ἐπικινδνως.
    Being dangerously woundcd he fainted: P. τραυματισθεὶς πολλὰ ἐλιποψύχησε (Thuc. 4, 12).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dangerously

  • 18 Difference

    subs.
    P. διαφορά, ἡ, διάστασις, ἡ, P. and V. διφορον, τό.
    Dissimilarity: P. ἀνομοιότης, ἡ.
    How great is the difference between rule and service: V. ὅσον τό τʼ ἄρχειν καὶ τὸ δουλεύειν δίχα (Æsch., P.V. 927).
    How great is the difference between war waged here or there, it needs, I think, no word of mine to explain: P. ἡλίκα γʼ ἐστὶ τὰ διάφορα ἐνθάδʼ ἢ ἐκεῖ πολεμεῖν οὐδὲ λόγου προσδεῖν ἡγοῦμαι (Dem. 16).
    There is a difference between speaking much and speaking lo the mark: V. χωρὶς τό τʼ εἰπεῖν πολλὰ καὶ τὰ καίρια (Soph., O.C. 808).
    It makes a difference, v.: P. and V. διαφέρει.
    Quarrel, subs.: P. and V. διαφορά, ἡ, ἔρις, ἡ, Ar. and V. νεῖκος, τό (also Plat., Soph. 243A, but rare P.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Difference

  • 19 Endlessly

    adv.
    Frequently: P. and V. πολλκις, θμα (Plat.), Ar. and V. πολλ, P. συχνόν.
    Continuously: P. συνεχῶς, ἐνδελεχῶς, V. διανεκῶς (Æsch., Ag. 319); see Continually.
    Eternally: P. εἰς πάντα χρόνον, V. εἰς τὸ πᾶν χρόνου; see Eternally.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Endlessly

  • 20 Frequently

    adv.
    P. and V. πολλκις, θαμ (Plat.), P. συχνόν, Ar. and P. πυκν, Ar. and V. πολλ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Frequently

См. также в других словарях:

  • πολλά — πολλά̱ , πολύς many fem nom/voc/acc dual πολλά̱ , πολύς many fem nom/voc sg (doric aeolic) πολύς many neut nom/voc/acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Πόλλα — Πόλλᾱ , Πόλλης masc nom/voc/acc dual Πόλλης masc voc sg Πόλλᾱ , Πόλλης masc gen sg (doric aeolic) Πόλλης masc nom sg (epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Πολλὰ μεταξὺ πέλει κύλικος καὶ χείλεος ἄκρου. — См. Не хвали пива в сусле …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • πολλά — ΝΜΑ βλ. πολύς …   Dictionary of Greek

  • Πολλά Νερά — Ημιορεινός οκισμός (υψόμ. 150 μ.), στην πρώην επαρχία Νάουσας, του νομού Hμαθίας …   Dictionary of Greek

  • πολλᾷ — πολύς many fem dat sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Γηράσκω δ’αἰεὶ πολλὰ διδασκόμενος. — γηράσκω δ’αἰεὶ πολλὰ διδασκόμενος. См. Век живи, век учись …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ὧς πολλὰ θνητοῖς ἡ χολὴ ποιεῖ κακά. — ὧς πολλὰ θνητοῖς ἡ χολὴ ποιεῖ κακά. См. Господин гневу своему господин всему …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ἄκουε πολλὰ, λάλει ὀλίγα. — См. Больше слушай, меньше говори …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Χωρὶς τότ’ εἰπεῖν πολλὰ καὶ τὰ καίρια. — См. Много говорено, да мало сказано …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ἀλλ’ ἀπ’ ἐχθρῶν δῆτα πολλὰ μανθάνουσιν οἱ σοφοί. — См. Не презирай совета ничьего, Но прежде рассмотри его …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»